Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Perfil
chickalina
•Totes les traduccions
▪▪Traduccions sol·licitades
•
Traduccions favorites
•Llista de projectes
•Bústia d'entrada
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Totes les traduccions
Buscar
Traduccions sol·licitades - chickalina
Buscar
Idioma orígen
Idioma destí
Resultats 61 - 79 d'aproximadament 79
<<
Anterior
1
2
3
4
26
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
Traduccions finalitzades
If to love is a crime
29
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
Traduccions finalitzades
You left
311
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen...
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen tatli gunlerimdesin unutmak kolay olsa coktan unuturdum...bos vermek kolay olsa kendimi avuturdum faydalar faydasiz imkanlar imkansiz uzayan gecelerde saatler ne yapsam kurtula bilsem ah ne yapsam gonlumu avuta bilsem kendimi unuttum unutuldum da bir seni benim gibi unuta bilsem hic olmasa yilda birgun kavusabilsem....
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences
Traduccions finalitzades
Emrah - Unutabilsem
334
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan...
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan bir insani bu kadar ozlermi yatagim buz gibi karinlik odam gunden gune eriyor sensiz bu adam askim demegi cok ozledim sana bu kelime en cok sende yakisti bana geri donersen eger alacagim koynuma degil hayat seni olum bile alamaz artik seni benden geceler yil oldu gozyasimi silmekten yastigim pes etti beni taselli etmekten askim demegi cok ozledim
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences. hope you will understand more :)
Traduccions finalitzades
What kind of passion is this, i don't understand
27
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
sanada iyi geceler tatli ruyalar
sanada iyi geceler tatli ruyalar
Traduccions finalitzades
Good night to you and Sweet dreams
Buenas noches y dulces sueños.
39
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
diacritics edited (smy)
Traduccions finalitzades
Schatje ik heb 1 leven, neem mijn leven
My love I have but one life
Min elskede
35
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
nice picture! you are so handsome askim...
nice picture! you are so handsome askim ;)
I call the person askim, as in my darling/my love.
Traduccions finalitzades
Çok güzel resim!
49
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:
""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)
Traduccions finalitzades
If I die you'll die, if you die...
34
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
Traduccions finalitzades
It is too difficult for me to describe you.
51
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
I miss you so much "arkadasim". Wich things were...
I miss you so much "arkadasim". Wish things were different...
we call each other "arkadasim".
Traduccions finalitzades
seni çok özledim arkadaşım,keşke böyle olmasaydı.
23
Idioma orígen
jeg savner deg så mye vennen
jeg savner deg så mye vennen
vi bruker å kalle hverandre for arkadasim. som i vennen. vet ikke om det er det eneste ordet for vennen, men fint om du kan bruke det :)
Traduccions finalitzades
I miss you
arkadaşım seni çok özlüyorum.
<<
Anterior
1
2
3
4